Romeo and Juliet 罗密欧与朱丽叶
Uncomfortable:不舒服
A wild goose chase:徒劳无功;白费力
King Lear 李尔王
Hot-blooded:热血
Full circle:一个轮回
Epileptic:癫痫
Hamlet 哈姆雷特
“咆哮”(Rant)——《哈姆雷特》
“骨肉至亲”(Own flesh and blood)——《哈姆雷特》
“我有一个不合常理的办法”(There's method in my madness)——《哈姆雷特》
Macbeth 麦克白
A sorry sight:一副悲惨的景象
What's done is done:木已成舟
Knock knock! Who's there: “当当!谁啊?”(“Knock, Knock”是一种游戏,译主)
Come what, come may:无论发生什么;顺其自然
Assassination:暗杀
Unreal:虚幻
One fell swoop:一举;一下子
The Merchant of Venice 威尼斯商人
Good riddance:谢天谢地
With bated breath:屏息以待
Laughable:可笑
Othello 奥赛罗
Foregone conclusion:预料中的必然结局
Neither here not there:不重要;完全没关系
Vanish into thin air:烟消云散
Addiction:嗜好
Henry IV 亨利四世
Send packing:炒鱿鱼
Grovel:卑躬屈膝
Give the devil his due:平心而论
Eaten out of house and home:把某人吃到倾家荡产
Henry V 亨利五世
Dishearten:使沮丧
Swagger:趾高气扬;昂首阔步
A heart of gold:金子般的心灵
Henry VI 亨利六世
Jaded:厌倦
Dead as a doornail:死绝
Faint-hearted:胆怯;怯懦
Mum's the word:保密;别声张
Henry VIII 亨利八世
For goodness sake:看在上帝的份上
Richard II 理查二世
Spotless reputation:清白的名声
As You Like It 皆大欢喜
Eventful:多事之秋
Puking:呕吐
Too much of a good thing:好事过头反成坏事
Love’s Labour’s Lost 爱的徒劳
New-fangled:新奇;新式
Obscene:淫秽;猥琐
Zany:滑稽
A Midsummer Night's Dream 仲夏夜之梦
Fancy-free: 无拘无束
Manager:经理
Much Ado About Nothing 无事生非
Lie low: 隐匿;潜伏
Negotiate:谈判;协商
The Taming of the Shrew 驯悍记
Break the ice:打破僵局;打破沉默
All of a sudden:突然之间
Bedazzled:眼花缭乱
Antony and Cleopatra 安东尼和克莉奥佩特拉
Scuffle:扭打;混战
Salad days:一个人的青春年少时光
Titus Andronicus 泰特思·安特洛尼克斯
Bloodstained:血污
Devil incarnate:混世魔王;魔鬼的化身
The Tempest 暴风雨
Such stuff as dreams are made on:人生如梦
Troilus and Cressida 特洛伊罗斯与克瑞西达
Fashionable:流行;时尚
The Merry Wives of Windsor 温莎的风流娘们儿
The world's mine oyster:随心所欲,得心应手
Twelfth Night 第十二夜
In stitches:忍俊不禁
辛白林
Not slept one wink:彻夜未眠
Coriolanus 科利奥兰纳斯
Lonely: 孤单
Timon of Athens 雅典的泰门
Arch-villain:大反派
Comments