ば か ・ バ カ ・ / red deer, red deer and wild lang (ば か や ろ う)
Bhaga/bhaga, bhaga road
When it comes to Japanese, we have all heard the words "ba ga" and "ba ga/ba ge ya lu" casually uttered by others. What is the meaning of this word that we are most familiar with? How is it used?
First need to understand is that the word "eight honk the correct writing is" red deer (ば か) "; "Eight teeth" right law is written: "red deer and wild lang (ば か や ろ う)". In addition to "red deer", corresponding Chinese characters are also written "mojia", "ma jia", "broken home", "lame home" and so on.
The meaning of the word "ば か" :
Stupid, stupid, stupid, stupid (this usage is also the most common, most often used)
あ い つ は だ red deer.
He is a fool.
(2) absurd, unreasonable, outrageous
ば か を said う な.
Don't talk nonsense. Don't talk nonsense.
そ ん な ば か な!
No way! That's impossible!
(3) failure, not good
The wind evil で nasal が ば か に な っ た.
My nose doesn't work when I have a cold.
(4) (noun, verb, adjective) describe the degree of disparity, abnormal, special, excessive
Red deer ding
Overly polite
Red deer integrity
Too honest
(5) focus on something, resulting in a lack of social common sense.
Pro バ カ
A doting parent
Red deer and wild lang (ば か や ろ う) :
Is stronger than "red deer" tone, meaning deeper, more derogatory meaning, meaning is also called names of fools, fools. "Red deer wild man" means hopelessly stupid. (nyoro: an adult male, especially one who shaved his hair into a mooncap during the edo period. Later meaning to also use when abusive men, such as "こ の wild lang!" (you bastard).)
The etymology of "ば か" :
Red deer: source from "historical records" in the story of pointing to the deer as the horse.
(2) mahallaka: from the buddhist Sanskrit word mahallaka, which means ignorance or ignorance.
If (3) : from the "if (わ か も の)" the inflexion of the word sounds - > b (w).
(4) broken home: source from the zen buddhist scripture in the form of "bankruptcy" meaning of the "broken home".
(5) は か な し : source from language (in the heian period and song) adjectives stems.
6 を こ : from the expression in the old saying silly words "を" こ changes.
Special usage: "ば か"
From the above explanation "ば か" the meaning of a word can be seen, the word is "swear" language more, its derivatives usage also contains derogatory sense, but beyond that we also should pay attention to the word in the life scenes and the "special" usage:
Such as a small child did wrong, their parents might say: "バ カ だ ね ~"
Play like a couple in love, they may also be said: "も う ~ バ カ!"
Such as these contain love also can use the "ば か" the word, to tone and expression, to judge this time don't think somebody else must be in call names.
---------------------------------------------------------------
ばか・バカ・马鹿 / Ma Lu Yelang (ばかやろう)
Gossip / gossip, eight grid road
When I speak Japanese, I think everyone has heard that someone else is just saying "gossip" and "gossip/eight grids". What does this most familiar word mean? How is it used?
The first thing to understand is that the correct wording of the word "gossip" is "Ma Lu (ばか)"; the correct way to write "八格牙路" is: "马鹿野郎 (ばかやろう)". In addition to the "Red Deer", the corresponding Chinese characters are also written in "Moga", "Ma Jia", "Broken House", "Family" and so on.
The meaning of the word "ばか":
1 stupid, dull, stupid, stupid (this usage is also the most common and most commonly used)
あいつは だ だ だ.
He is a fool.
2 absurd, unreasonable, outrageous
Rumors.
Don't talk nonsense, don't talk.
Hey!
How can it be! impossible!
3 failure, not easy to use
Wind evil nose.
The cold nose is not working.
4 (in front of nouns, adjective verbs, adjectives), disparity in description, abnormality, speciality, excessive
Ma Luding
Excessively polite
Red deer
Excessive honesty
5 Focus on something that leads to a lack of social common sense (people)
Relatives
Parents who love children
Ma Lu Ye Lang (ばかやろう):
More intense than the "Malu", the meaning is deeper and more derogatory, meaning it is a fool, stupid. "Ma Lu Ye Lang" means that stupidity is hopeless. (Yoshio: refers to an adult male, especially a man who shaved his hair into the head of the moon in the Edo period. Later, the meaning of the word was developed to be used when insulting men, such as "この野郎! (You are a bastard).)
The source of "ばか":
1 Red deer: The source is from the story of the history of the deer in the "Historical Records".
2 Moga: From the Buddhist Sanskrit mahallaka (Morocco), meaning ignorance, idiot.
3 If the person is from the accent of the word "若者(わかもの)" (w sound → b sound).
4 Broken home: The source is from the "broken house" in the Zen Buddhism.
5はかなし: The stem of the adjective change from the lyrics (the Heian period and the song).
6をこ: The source has changed from the ancient language to express the stupid word “をこ”.
Special usage of "ばか":
From the above explanation of the meaning of the word "ばか", it can be seen that the word is mostly the term "swearing", and its derivative usage is also derogatory, but in addition we must pay attention to the word in the life scene. Has a "special" usage:
For example, when a child makes a small mistake, the parents may say, "Hey~"
For example, when a couple is in love, they may also say, "Hey ~ Hey!"
When such a love is included, the word "ばか" is also used. It depends on the tone and expression. At this time, don't think that people must be swearing.
ばか・バカ・馬鹿 / 馬鹿野郎(ばかやろう)
八嘎 /八嘎 、八格牙路
提起日语,想必大家都曾听过别人随口上来就是一句“八嘎”、“八嘎/八格牙路”,这个我们最熟悉不过的词究竟是什么意思?又是怎么使用的呢?
首先需要了解的是,“八嘎”这个词正确的写法是「馬鹿(ばか)」;“八格牙路”的正确写法则是:「馬鹿野郎(ばかやろう)」。除了「馬鹿」外,对应的汉字写法还有「莫迦」、「馬稼」、「破家」、「跛家」等。
「ばか」一词的含义:
①愚蠢、呆、傻、笨(这个用法也是最常见、最常使用的)
あいつは馬鹿だ。
他是个笨蛋。
②荒唐、不合理、离谱
ばかを言うな。
别胡说,别瞎扯。
そんなばかな!
怎么可能!不可能!
③失灵、不好用
風邪で鼻がばかになった。
感冒鼻子不灵了。
④(接在名词、形容动词、形容词前)形容程度悬殊、异常、特别、过分
馬鹿丁寧
过分客气
馬鹿正直
过分诚实
⑤专注于某事,导致缺乏社会常识(的人)
親バカ
溺爱孩子的父母
馬鹿野郎(ばかやろう):
比「马鹿」语气更强烈,意义更加深层、更加贬义,意思也是骂人傻瓜、笨蛋。「馬鹿野郎」是指愚蠢得无可救药的意思。(野郎:指成年男性,特指江户时代将头发剃成月代头的男性。后来词义发展为在辱骂男性时也会使用,比如「この野郎!(你这个混蛋)」。)
「ばか」的语源:
①馬鹿:来源自《史记》中指鹿为马的故事。
②莫迦:来源自佛教梵语mahallaka(摩訶羅),意指无知、痴。
③若者:来源自“若者(わかもの)”一词的变音(w音→b音)。
④破家:来源自禅宗佛典中表记“破产”之意的「破家」。
⑤はかなし:来源自雅语(平安时代和歌里)形容词的词干变化。
⑥をこ:来源自古语中表达愚笨的词“をこ”的变化。
「ばか」的特殊用法:
从上面解释「ばか」一词的含义就可以看出,这个词多为“骂人”的用语,其衍生的用法也多含贬义,但除此之外我们也要注意在生活场景中这个词还有着“特殊”用法:
比如一个小朋友做了小的错事时,父母可能会说:「バカだね~」
比如一对情侣在恩爱打闹时,他们可能也会说:「もう~バカ!」
诸如此类包含爱意的时候也会使用「ばか」这个词,要靠语气和神情来判断,这种时候可千万不要觉得人家一定是在骂人哦。
Comments