Ralph Waldo Emerson
Essay VI Nature
The rounded world is fair to see,
Nine times folded in mystery:
Though baffled seers cannot impart
The secret of its laboring heart,
Throb thine with Nature's throbbing breast,
And all is clear from east to west.
Spirit that lurks each form within
Beckons to spirit of its kin;
Self-kindled every atom glows,
And hints the future which it owes.
自然
大千世界蔚然可观,
扑朔迷离妙不可言,
心脏的狂跳自有根由,
茫然的香客无法参透,
君心若与天心同跳,
东西南北全部明了。
每个形体内潜藏心灵,
同气相求,同声相应,
每一个原子闪光自燃,
把它的未来暗暗指点。
Nature'breast cloud/
Though baffled seers cannot impart
The secret of its laboring heart,
Throb thine with Nature's throbbing breast,
And all is clear from east to west.
想象正反子
崟墨
我想我是正
你是反
或者你是反
我是正
当一面或一念
便会强烈相引
而无任何思虑
只有做为正反子的它们
所以
你会惊讶
它们的超光速
让你无法来得及去控制
自身的一切物质
包括心
犹如宇宙爆炸
过后物质极度活跃
只有物质
没有了人
当你回神一瞥
宇宙便停息 回到现在
当你只想回归
便又到宇宙初始
时空就这样自由转换
宇宙便被你不停的创造 熄灭
过后你会怀疑这一切
为何你不能用意念去控制物质
可能
你回归到了宇宙初始
你没有了意志
跌落到了现在
便现了形
1803年的爱默生的诗词自然, 与现代的崟墨的诗词是否完全符合呢? 超验的存在?