Poems by Walt Whitman
Roots And Leaves Themselves Alone
ROOTS and leaves themselves alone are these; Scents brought to men and women from the wild woods, and from the pond-side, Breast-sorrel and pinks of love--fingers that wind around tighter than vines, Gushes from the throats of birds, hid in the foliage of trees, as the sun is risen; Breezes of land and love--breezes set from living shores out to you on the living sea--to you, O sailors! Frost-mellow'd berries, and Third-month twigs, offer'd fresh to young persons wandering out in the fields when the winter breaks up, Love-buds, put before you and within you, whoever you are, Buds to be unfolded on the old terms; If you bring the warmth of the sun to them, they will open, and bring form, color, perfume, to you; If you become the aliment and the wet, they will become flowers, fruits, tall blanches and trees.
仅仅是根和叶而已
【美】惠特曼 这些只不过是根和叶而已, 是从山野和池塘边给男人和女人带来的香味、 爱情的石竹花和酢浆草,比葡萄藤缠绕得更紧的手指, 太阳升起后从躲藏在树叶中的鸣禽喷涌而来的歌声, 从活跃的岸边吹来的陆地与爱情的微风 吹向活跃的海上的你们、吹向你们水手们的微风, 在霜花中成熟的浆果和三月的嫩枝, 趁早献给冬去春来时在田野漫游的年青人的嫩枝, 呈现在你们任何人眼前和内心的爱的蓓蕾,那些将照旧开放的蓓蕾, 只要你给它们以太阳的温暖,它们就会开放, 给你带来形态、颜色和芳馨, 它们会变成繁花、硕果