旧约 -- 出埃及记(Exodus) -- 第 14 章 ( 本篇共有 40 章 )
14:1 耶和华晓谕摩西说:
Then the LORD said to Moses,
14:2 “你吩咐以色列人转回,安营在比哈希录前、密夺和海的中间,对着巴力洗分靠近海边安营。
"Tell the Israelites to turn back and encamp near Pi Hahiroth, between Migdol and the sea. They are to encamp by the sea, directly opposite Baal Zephon.
14:3 法老必说:‘以色列人在地中绕迷了,旷野把他们困住了。’
Pharaoh will think, 'The Israelites are wandering around the land in confusion, hemmed in by the desert.'
14:4 我要使法老的心刚硬,他要追赶他们,我便在法老和他全军身上得荣耀,埃及人就知道我是耶和华。”于是,以色列人这样行了。
And I will harden Pharaoh's heart, and he will pursue them. But I will gain glory for myself through Pharaoh and all his army, and the Egyptians will know that I am the LORD." So the Israelites did this.
14:5 有人告诉埃及王说:“百姓逃跑!”法老和他的臣仆就向百姓变心,说:“我们容以色列人去不再服侍我们,这作的是什么事呢?”
When the king of Egypt was told that the people had fled, Pharaoh and his officials changed their minds about them and said, "What have we done? We have let the Israelites go and have lost their services!"
14:6 法老就预备他的车辆,带领军兵同去,
So he had his chariot made ready and took his army with him.
14:7 并带着六百辆特选的车和埃及所有的车,每辆都有车兵长。
He took six hundred of the best chariots, along with all the other chariots of Egypt, with officers over all of them.
14:8 耶和华使埃及王法老的心刚硬,他就追赶以色列人,因为以色列人是昂然无惧地出埃及。
The LORD hardened the heart of Pharaoh king of Egypt, so that he pursued the Israelites, who were marching out boldly.
14:9 埃及人追赶他们,法老一切的马匹、车辆、马兵与军兵,就在海边上靠近比哈希录对着巴力洗分,在他们安营的地方追上了。
The Egyptians--all Pharaoh's horses and chariots, horsemen and troops--pursued the Israelites and overtook them as they camped by the sea near Pi Hahiroth, opposite Baal Zephon.
14:10 法老临近的时候,以色列人举目看见埃及人赶来,就甚惧怕,向耶和华哀求。
As Pharaoh approached, the Israelites looked up, and there were the Egyptians, marching after them. They were terrified and cried out to the LORD.
14:11 他们对摩西说:“难道在埃及没有坟地,你把我们带来死在旷野吗?你为什么这样待我们,将我们从埃及领出来呢?
They said to Moses, "Was it because there were no graves in Egypt that you brought us to the desert to die? What have you done to us by bringing us out of Egypt?
14:12 我们在埃及岂没有对你说过,不要搅扰我们,容我们服侍埃及人吗?因为服侍埃及人比死在旷野还好。”
Didn't we say to you in Egypt, 'Leave us alone; let us serve the Egyptians'? It would have been better for us to serve the Egyptians than to die in the desert!"
14:13 摩西对百姓说:“不要惧怕,只管站住!看耶和华今天向你们所要施行的救恩。因为你们今天所看见的埃及人,必永远不再看见了。
Moses answered the people, "Do not be afraid. Stand firm and you will see the deliverance the LORD will bring you today. The Egyptians you see today you will never see again.
14:14 耶和华必为你们争战,你们只管静默,不要作声。”
The LORD will fight for you; you need only to be still."
14:15 耶和华对摩西说:“你为什么向我哀求呢?你吩咐以色列人往前走。
Then the LORD said to Moses, "Why are you crying out to me? Tell the Israelites to move on.
14:16 你举手向海伸杖,把水分开,以色列人要下海中走干地。
Raise your staff and stretch out your hand over the sea to divide the water so that the Israelites can go through the sea on dry ground.
14:17 我要使埃及人的心刚硬,他们就跟着下去,我要在法老和他的全军、车辆、马兵上得荣耀。
I will harden the hearts of the Egyptians so that they will go in after them. And I will gain glory through Pharaoh and all his army, through his chariots and his horsemen.
14:18 我在法老和他的车辆、马兵上得荣耀的时候,埃及人就知道我是耶和华了。”
The Egyptians will know that I am the LORD when I gain glory through Pharaoh, his chariots and his horsemen."
14:19 在以色列营前行走神的使者,转到他们后边去;云柱也从他们前边转到他们后边立住。
Then the angel of God, who had been traveling in front of Israel's army, withdrew and went behind them. The pillar of cloud also moved from in front and stood behind them,
14:20 在埃及营和以色列营中间有云柱,一边黑暗,一边发光,终夜两下不得相近。
coming between the armies of Egypt and Israel. Throughout the night the cloud brought darkness to the one side and light to the other side; so neither went near the other all night long.
14:21 摩西向海伸杖,耶和华便用大东风,使海水一夜退去,水便分开,海就成了干地。
Then Moses stretched out his hand over the sea, and all that night the LORD drove the sea back with a strong east wind and turned it into dry land. The waters were divided,
14:22 以色列人下海中走干地,水在他们的左右作了墙垣。
and the Israelites went through the sea on dry ground, with a wall of water on their right and on their left.
14:23 埃及人追赶他们,法老一切的马匹、车辆和马兵都跟着下到海中。
The Egyptians pursued them, and all Pharaoh's horses and chariots and horsemen followed them into the sea.
14:24 到了晨更的时候,耶和华从云、火柱中向埃及的军兵观看,使埃及的军兵混乱了;
During the last watch of the night the LORD looked down from the pillar of fire and cloud at the Egyptian army and threw it into confusion.
14:25 又使他们的车轮脱落,难以行走,以致埃及人说:“我们从以色列人面前逃跑吧!因耶和华为他们攻击我们了。”
He made the wheels of their chariots come off so that they had difficulty driving. And the Egyptians said, "Let's get away from the Israelites! The LORD is fighting for them against Egypt."
14:26 耶和华对摩西说:“你向海伸杖,叫水仍合在埃及人并他们的车辆、马兵身上。”
Then the LORD said to Moses, "Stretch out your hand over the sea so that the waters may flow back over the Egyptians and their chariots and horsemen."
14:27 摩西就向海伸杖,到了天一亮,海水仍旧复原。埃及人避水逃跑的时候,耶和华把他们推翻在海中,
Moses stretched out his hand over the sea, and at daybreak the sea went back to its place. The Egyptians were fleeing toward it, and the LORD swept them into the sea.
14:28 水就回流,淹没了车辆和马兵,那些跟着以色列人下海法老的全军,连一个也没有剩下。
The water flowed back and covered the chariots and horsemen--the entire army of Pharaoh that had followed the Israelites into the sea. Not one of them survived.
14:29 以色列人却在海中走干地,水在他们的左右作了墙垣。
But the Israelites went through the sea on dry ground, with a wall of water on their right and on their left.
14:30 当日,耶和华这样拯救以色列人脱离埃及人的手,以色列人看见埃及人的死尸都在海边了。
That day the LORD saved Israel from the hands of the Egyptians, and Israel saw the Egyptians lying dead on the shore.
14:31 以色列人看见耶和华向埃及人所行的大事,就敬畏耶和华,又信服他和他的仆人摩西。
And when the Israelites saw the great power the LORD displayed against the Egyptians, the people feared the LORD and put their trust in him and in Moses his servant.
text:The Lord means Laozi?dividing the sea and flowing back at the daybreak is the Nalan's "Ming open the night off flowers"?it's seemly related to the dream of a red mansions. Moses, Sakyamuni? The news the blue Danube river is sinking.
主意味着老子?分开海洋且在黎明时分合上让人想起了纳兰的“明开夜合花”,这似乎与红楼梦有关。摩西,释迦摩尼?蓝色多瑙河的河水正在消失的新闻。
correction:
The Lord means Lao Tzu? Separating the ocean and closing at dawn is reminiscent of Nalan’s “open night flowers”, which seems to be related to the Dream of Red Mansions. Moses, Sakyamuni? The news of the blue Danube river is disappearing.
Lord means father? Separating the ocean and closing at dawn brings to mind naran's "open night flowers," which seem to have something to do with the Dream of Red Mansions. Moses, sakyamuni? News that the blue Danube…