It's difficult for two lovers to part from
as well as for them to meet with each other.
In the feeble easterly wind
all flowers have withered.
The spring silkworm is spinning
till it dies.
A candle is burning itself out into ashes
when tears are dried.
In front of my mirror at dawn, I feel but
worried my temple hair has become white.
You should beware of cold in the moonlight
when chanting at night.
Pengshan, the fairy Mountain
isn't far from here.
Perhaps the solicitous blue bird will go
and look for it for me, oh, my dear!
相见时难别亦难,东风无力百花残。 春蚕到死丝方尽,蜡炬成灰泪始干。 晓镜但愁云鬓改,夜吟应觉月光寒。 蓬山此去无多路,青鸟殷勤为探看。
the sixth sentence was in consideration of the opposite sex on the past of the poet.
第六句话是考虑到诗人过去的异性。
三五中秋夕,(黛玉)清游拟上元。 撒天箕斗灿,(湘云)匝地管弦繁。 几处狂飞盏,(黛玉)谁家不启轩。 轻寒风剪剪,(湘云)良夜景暄暄。 争饼嘲黄发,(黛玉)分瓜笑绿嫒。 香新荣玉桂,(湘云)色健茂金萱。 蜡烛辉琼宴,(黛玉)觥筹乱绮园。 分曹尊一令,(湘云)射覆听三宣。 骰彩红成点,(黛玉)传花鼓滥喧。 晴光摇院宇,(湘云)素彩接乾坤。 赏罚无宾主,(黛玉)吟诗序仲昆。 构思时倚槛,(湘云)拟景或依门。 酒尽情犹在,(黛玉)更残乐已谖。 渐闻语笑寂,(湘云)空剩雪霜痕。 阶露团朝菌,(黛玉)庭烟敛夕(hun1)。 秋湍泻石髓,(湘云)风叶聚云根。 宝婺情孤洁,(黛玉)银蟾气吐吞。 药经灵兔捣,(湘云)人向广寒奔。 犯斗邀牛女,(黛玉)乘槎待帝孙。 虚盈轮莫定,(湘云)晦朔魄空存。 壶漏声将涸,(黛玉)窗灯焰已昏。 寒塘渡鹤影,(湘云)冷月葬花魂。