top of page

I wandered lonely as a Cloud


[ The Daffodils]



I wandered lonely as a Cloud    That floats on high o’er Vales and Hills, When all at once I saw a crowd,    A host of golden Daffodils; Beside the Lake, beneath the trees, Fluttering and dancing in the breeze.

Continuous as the stars that shine    And twinkle on the Milky Way, They stretched in never-ending line    Along the margin of a bay: Ten thousand saw I at a glance, Tossing their heads in sprightly dance.

The waves beside them danced, but they    Out-did the sparkling waves in glee:— A Poet could not but be gay    In such a jocund company: I gazed—and gazed—but little thought What wealth the shew to me had brought:

For oft when on my couch I lie    In vacant or in pensive mood, They flash upon that inward eye    Which is the bliss of solitude, And then my heart with pleasure fills, And dances with the Daffodils.


(1) I wander'd lonely as a cloud

我像一朵浮云独自漫游

That floats on high o'er vales and hills,

飘过深谷群山,

When all at once I saw a crowd,

突然间,看到一片

A host of golden daffodils,

无数朵的金色水仙花,

Beside the lake, beneath the trees,

长在湖畔,长在树下,

Fluttering and dancing in the breeze.

微风中翩翩起舞。

(2)   Continuous as the stars that shine

不断地像发光的星斗

And twinkle on the milky way,

闪烁在银河中,

They stretch'd in never-ending line

无涯无际地延伸

Along the margin of a bay:

在海湾之滨;

Ten thousand saw I at a glance

一瞥间,我看到成千上万的水仙,

Tossing their heads in sprightly dance.

摇晃着它们的小脑袋快乐地起舞。

(3)   The waves beside them danced,

but they 海水在它们的身旁澎湃,

Out-did the sparkling waves in glee:

---但它们比闪耀的海波更为愉快:

A poet could not but be gay

诗人不得不由衷欣喜

In such a jocund company!

在这样愉悦的友伴之中!

I gazed --- and gazed --- but little thought

我看了又看-可是很少想到

What wealth the show to me had brought;

这景象带给我多么宝贵的财富;

(4)   For oft, when on my couch I lie

在心境空虚或沉思之际,

In vacant or in pensive mood,

我常仰卧在沙发上,

They flash upon that inward eye

它们掠过我的心灵

Which is the bliss of solitude;

那是我孤寂中的无上喜乐;

And then my heart with pleasure fills,

于是,我心充满喜悦,

And dances with the daffodils.

与水仙共享舞足之乐。


I wandered lonely as a cloud,

孤游如片云,

That floats on high o'er vales and hills,

高天看遍山谷连,

When all at once I saw a crowd,

倏而花一群,

A host, of golden daffodils;

正是茫茫金水仙,

Beside the lake, beneath the trees,

碧湖旁,绿树间,

Fluttering and dancing in the breeze.

随风舞翩翩。

Continuous as the stars that shine,

熠熠如星点,

And twinkle on the milky way,

芳谢芳飞芳满天,

They stretched in never-ending line,

邈邈花一行,

Along the margin of a bay:

暗香不绝映水边,

Ten thousand saw I at a glance,

一眼望,闪万千,

Tossing their heads in sprightly dance.

飘飘真若仙。

The waves beside them danced; but they

清波随风荡,

Out-did the sparkling waves in glee:

不胜鲜花意欢欣,

A poet could not but be gay,

诗人长此留,

In such a jocund company:

难作愁容不开颜,

I gazed - and gazed - but little thought,

凝睇久,自难忘,

What wealth the show to me had brought:

此景胜似金。

For oft, when on my couch I lie,

闲来卧席上,

In vacant or in pensive mood,

空空自对复沉吟,

They flash upon that inward eye,

忽见花一群,

Which is the bliss of solitude;

悠悠独乐是我心,

And then my heart with pleasure fills,

情堪畅,但与君,

And dances with the daffodils.

起舞到如今。
4 views0 comments

Commentaires


bottom of page